用户名 密码  加入VIP   如何付款   会员好评    网站首页   全部考试   加入收藏
  中国翻译考试门户网站
  考试报名-试题答案-成绩查询
翻译考试| 翻译资讯 | 翻译真题 | 翻译模拟题 | 指南 | 图书 | 精品课程
 北京 天津 上海 重庆 江苏 浙江 山东 江西      广东 福建 广西 海南 河南 河北 湖南 湖北
 安徽 山西 四川 云南 贵州 陕西 吉林 辽宁      甘肃 宁夏 青海 新疆 西藏 黑龙江 内蒙古
 翻译频道 | 资讯 | 真题 | 模拟 | 指南 | 教材 | 网址 | 热点 | 收藏
 首页 >> 英语翻译资格考试 >> 翻译全真试题 >>教育部全国翻译证书考试2001年试题(中级笔译)


教育部全国翻译证书考试2001年试题(中级笔译)[1]

http://www.51Test.net  2004年2月24日  来源:网络综合
中级笔译 考试时间:240分钟

Part 1
Translation from English into Chinese 2 hours

Read the following two passages.
Translate them into Chinese.
Write you answers on this paper.
You may use the additional paper for any rough work but you must copy your answers onto this paper.

Passage 1
Artificial speech

Because speech is the most convenient form of communication, in the future we want essentially natural conversations with computers. The primary point of contact will be a simple device that will act as our window on the world. You will simply talk to it. The device will be permanently connected to the internet and will beep relevant information up to you as it comes in.

Just how quickly people will adapt to a voice-based internet world is uncertain. Many believe that, initially at least, we will need similar conventions for the voice to those we use at present on screen: click, back, forward, and so on. But soon you will undoubtedly be able to interact by voice with all those IT-based services you currently connect with over the Internet by means of a keyboard. This will help the Internet serve the entire population, not just techno-freaks.
Changes like this will encompass the whole world. Because English is the language of science, it will probably remain the language in which the technology is most advanced, but most speech-recognition techniques are transferable to other languages provided there is sufficient motivation to undertake the work.
Within ten years we will have computers that respond to goal-directed conversations, but for a computer to have a conversation that takes into account human social behaviour is probably 50 years off. We’re not going to be chatting to the big screen in the living room just yet.
There are those in the IT community who believe that current techniques will eventually hit a brick wall. Personally, I believe that incremental developments in performance are more likely. But it’s true that by


更多信息请访问:翻译频道    翻译课程    翻译论坛

   试题英语翻译资格考试相关文章
   中级口译知识:英译汉部分试题评析   2008-7-24
   高级口译口试题型及分析   2008-7-24
   口译试题英译汉部分试题分析   2008-6-8
   3月中级口译听力试题分析   2008-6-8
   2008年下半年中级口译口试模拟试题   2008-6-6
   口译试题英译汉部分试题分析(1)   2008-6-5
   口译试题英译汉部分试题分析(2)   2008-6-5
   综合指导:笔译考试根据考试题型安排复习   2008-6-3
   2001年教育部全国翻译证书考试试题[中级口译]   2008-5-6
   2006年3月中级口译听力试题分析   2008-5-6
声明:由于各方面情况的调整与变化,无忧考网所提供的考试报名,试题答案,成绩查询查分信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。如本网站内容不慎侵犯权益请联系51test.net@gmail.com。

     
 翻译频道特别推荐
神舟七号发射圆满成功
温家宝在2008年夏季达沃斯论坛上的讲话(中英文对照)
三鹿奶粉事件涉及的英语词汇
翻译指导:英语六大翻译秘籍
[北京市]08年二级、三级翻译考试有关问题通知
神七航天员今日下午首次出舱
[上海市]08年二、三级翻译考试考务工作安排
常用航空航天英语词汇
看“神七”升空,学飞天英语
[四川省]08年二级、三级翻译考试考务工作通知

 无忧考网翻译问答专区

 翻译频道最新更新
2008下半年全国翻译专业资格(水平)考试结束
2008上半年二、三级翻译资格证书领取通知
Reggae 雷盖,雷吉(音乐)
Come out (of the closet)站出来,承认
Net Worth:资本净值
In A Row:一个接一个
IMF:国际货币基金组织
Scooter:速克达、踏板车、单脚滑行车
Hot Money: 国际套利资本
HSBC: 汇丰银行

 翻译频道热点试题
中译英翻译练习(1)
翻译专业资格(水平)考试三级笔译实务真题分析
2008年5月人事部二级笔译汉译英必译题原文及参考答案
2008年下半年中级口译口试模拟试题
中译英翻译练习(2)
10年中口翻译题汇总
高级口译翻译部分讲评(01年3月考题)(2)
07年秋季中级口译阅读
英译中翻译练习(9)
口译练习题:尼克松欢迎周恩来