Mary认为诉诸法律途径,根本无济于事;她坚信扫除仿冒最好的方法就是自己经营当地的市场,加入竞争的行列。但Dave和 Bob则持不同看法。面临意见冲突的场面,免不了要使用表示存疑和回避问题的方式。 Mary: We all agree that Wang has been doing a good job for us making our watches, right? 大家都同意Wang替我们制造的表,品质不错,不是吗? Others: Right. 没错。 Mary: What they are doing is selling in a market that we don't. They are selling to people that want the same name, quality and design, but don't want such high prices. So Wang just sells the watches at high enough prices tokeep their heads above water. 他们所仿造的商品并没有在我们的市场上贩卖,而是卖给那些想要同样品牌、品质与款式,但价格便宜的人。所以Wang仅以稍高的价格卖出手表,好让自己生存下去。 Bob: That's right. But we already know that, Mary. I'm not sure what you're saying has any relevance here. 没错,Mary,不过这些我们都已经知道了。我不知道你说的跟现在所要讨论的问题有什么关系? Mary: The answer issitting right under your nose. If we ask Wang to sell cheaper watches for us, they won't really be knockoffs anymore. We can share the profits with them. 答案就在眼前。如果我们要Wang替我们销售那些低价的手表,如此一来,就没有所谓的仿冒品了;而且我们还可以从中分得利润。 Dave: How can we sell our watches with two different prices? 可是,我们怎么能给同样的手表卖两个价钱呢? Mary: People who buy the fake watches never buy the expensive ones. People who buy the expensive ones don't buy the fake ones. 买假表的人永远不会买贵的,而买高级手表的人也不会去买低廉的假表。 Bob: But won't our regular customers be angry if they find we're selling the same watches at much lower prices? Won't they know we'repulling the wool over their eyes? 但是如果我们的老客户发现我们以低价卖同样的表,他们难道不会生气?他们会不知道我们在骗他们吗? Mary: We could use a different name that sounds almost the same, and change the designs a little. Umm... nobody would know. Dave, wasn't there a German company that did this, about ten years ago? 如果我们使用听起来相近,实际上却不相同的品牌名称,再将款式稍作改变,就没有人会知道了。Dave,十年前不是有家德国公司就曾经这么做吗? Dave: Hm. I can't really recall; I'll have to get back to you on that. 嗯。我不太记得了,我得查一下才能告诉你。 Mary: OK. Would anyone like to add anything to what I've said? 好,那还有没有人要补充我刚才所说的? Notes: 1. keep (one's) head above water
更多信息请访问: BEC频道
BEC课程
BEC论坛
声明:由于各方面情况的调整与变化,无忧考网所提供的考试报名,试题答案,成绩查询查分信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。如本网站内容不慎侵犯权益请联系51test.net@gmail.com。
|
|
|