【网络综合 - 英语口语资料指南】:
党的十六大提出全面建设小康社会的宏伟目标,所以努力工作,真希望哪天能买上一辆小车也出出风头。五一同学会,原来不起眼的小张和我们一样才工作几年,但是却开辆宝马来聚会。那些女生,结婚的没有结婚的一个劲儿的向人家套近乎,他可谓出尽了风头,羡煞我也。对了,出尽风头该怎么说呀! 看个例子: The salesman told me that this type of car was stealing the show in Europe.
(译文:推销员告诉我这款小车在欧洲正出尽风头。)
steal the show意思就是出尽风头。Show指电影或电视里的场景,如果有人在戏中占完了整个场景,呵呵,你说他重不重要,是不是出尽了风头?最近SARS流行,为加强体质,所以去参加了一次足球邀请比赛,呵,状态特好,我独中三元,终于偿到“笑傲江湖,出尽了风头”的滋味。
I like to play football with my friends. I'm very glad to steal the show on today's match.
(我喜欢和朋友一起踢足球,很高兴今天能在比赛中出尽风头。)
前面说到小张开同学会出尽了风头,这不,五四青年节有同学结婚,他也去参加,也因为那辆车而成为主角,这不就抢了人家新郎的光彩了吗?(steal the spotlight)。
At WangHong's wedding, he stole the spotlight with his beautiful new car.
(在王红的婚礼上,因为漂亮的新车,他抢了光彩。)
片语steal the spotlight意思是“抢了别人的光彩”。Spotlight是聚光灯的意思。在聚光灯下可谓光彩夺目,可是有人偷过去放在自己头上,不就抢了人家的光彩?
I don't appreciate the actress. Though she was the leading female character, she was still trying to steal the spotlight from the other actors.
(译文:我不喜欢这个女演员。虽然她是主角,但总是想办法抢别的演员的光彩。)
结束语:以前韩国片在我们国家可谓势如破竹,出尽了风头(steal the show),可自从央视重拍了《笑傲江湖》和《射雕英雄传》后,现在的武侠剧(swordsmen film)就抢占了其风采(steal the spotlight)。