I dig that beat. 音乐可以陶冶性情,当你听到轻快的音乐,心情也随之轻松开朗,甚至跟着节奏起舞,如果你喜欢某种节拍,可自我形容说:I dig that beat.(我喜欢这个节拍)。或者说:I feel the beat.(我感受那节拍)。如想叫别人跟随节拍,英文可以说:Move to the beat,而 Tap your feet to the beat.则是‘用脚随节拍轻叩’。 对话 Helen: Looks like you're enjoying that. Brian: What? (Takes off earphones) I'm really enjoying this. I dig that beat. Helen: So what type of music is it? Soul? House? Rap? Funk? Tell me. Brian: It's not music, it's my heart. Boom, boom, boom. Music to my ears. 布莱恩:不是音乐,是我海伦:你看来很享受。 布莱恩:什么?(脱下耳机) 我真的很享受,我喜欢那些节奏。 海伦:那是什么音乐?灵魂乐?豪斯乐?饶舌音乐?乡土爵士乐?告诉我吧。 的心跳声,隆、隆、隆,很动听哦。 布莱恩说爱听自己的心跳:I dig that beat。俚语以dig解作‘喜欢’或 ‘欣赏’,一九六○年代的嬉皮尤其多用这个字,例如:(1) I dig the idea(我喜欢这个主意)。(2) Do you really dig avant-garde music?(你真的欣赏前卫派音乐?) ‘喜欢’还有一个颇有趣的说法:to have a soft spot for,直译是‘对……有弱点’,例如:(1) I have a soft spot for Chinese folk songs.(我特别喜欢中国民歌)。(2) We have a soft spot in our hearts for our youngest son.(我们特别喜欢最小的那个儿子)。留意soft spot一般用单数形式,而这成语常带‘爱得有点合理’含义。 Beat是‘节拍’。They danced/tapped their feet/clapped their hands to the rhythmic beat of the drum.是‘他们随着鼓声的节奏跳舞/用脚打拍子/拍手’。Miss a beat即‘漏了一拍’,例如:An accomplished ballet dancer, she did not miss a single beat.(她芭蕾舞技纯熟,没有跳漏一个节拍)。 心脏跳动当然也有节奏,所以‘心跳’叫heartbeat,例如:His heart had an irregular beat(他心律紊乱)。要说心脏跳得剧烈,可以夸张一点:My heart is pounding.(我的心在狂跳)。Pound有‘猛力撞击’的意思。有时,由于紧张或害怕,心跳都好像停顿了一下,那也可用miss a beat来说,例如:The thief's heart missed a beat when a cop stopped him(那小偷被警察拦住,心里发毛)。
更多信息请访问: PETS频道
PETS课程
PETS论坛
声明:由于各方面情况的调整与变化,无忧考网所提供的考试报名,试题答案,成绩查询查分信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。如本网站内容不慎侵犯权益请联系51test.net@gmail.com。
|
|
|