用户名 密码  加入VIP   如何付款   会员好评    加入收藏   网站首页   >>全部考试
中国翻译考试门户网站
报名时间-成绩查询-培训课程
翻译考试 报名查分 历年真题 模拟试题 考试辅导 保过培训 网址大全
学历升学类 高考  考研  中考  自考  成人高考  专升本  GCT  计算机 计算机等级考试
资格类考试 公务员考试  司法考试  报关员  报检员  导游证  教师资格  普通话  社工师
英语类考试 英语四六级  托福  雅思  GRE  BEC  公共英语  职称英语  翻译资格  托业
财经类考试 注册会计师  会计职称  会计证  经济师  精算师  税务师  资产评估  银行/证券/期货
建筑工程类 一建  二建  造价师  建筑师  监理师  结构师  咨询师  规划师  结构师  安全师
医药卫生类 执业医师考试  执业药师考试  护士资格证  护师考试  卫生资格考试  卫生职称考试
  翻译考试 | 翻译考试资讯 | 翻译真题 | 模拟试题 | 指南 | 教材 | 专题 | 远程课程 |
 首页 >> 英语翻译资格考试 >> 翻译最新指南 >>教你三招--口译


教你三招--口译


2004年8月12日  来源:网络综合   保过培训

【网络综合 - 英语翻译资格考试指南】:

一年两度的口译考证将于本周日开考,上周日,不少进修学院专门开设了一堂中高级口译考前指导讲座,听讲者众多,学员们都在进行最后的应试冲刺!

记者昨天从上海市高校浦东继续教育中心外语口译办公室了解到:今年春季12856考生中,除351名日语考生外,其余都是英语中高级口译考生。虽然口译考证并不设合格比例,但是根据以往历届统计,合格率仅为15%。

支招一听力———强化薄弱点

难点:“中高级口译的笔试和口试中都有听力部分,这是考生的薄弱点。考生应对的是录音机,录音机放完一段中间仅停顿十几秒钟,但考生略一迟疑,录音就继续播放下去,但考生还没有听清意思。”

对策:光是听懂了还不够,还要听得到位,因此,考生在考前务必要强化听力,培训期间的课本知识还不够,还需要有大量的强化听力的资料。这就需要考生参加规范的中高级口译培训班,大量地练习。

支招二英译汉———肢解段落

难点:英译汉中最大的问题就生词,考题所选段落比较刁钻,生词往往是关键词,如果生词翻不出来整个段落的意思就全偏了。并且英译汉的段落中总会出现比较复杂的长句。

对策:不要认为生词不可克服,生词如果不认识,可以根据其形状、前后词句进行判断。根据上下文内容,从大脑中“调”出一个情景的单词,它可能不太精确,但方向没有错。

对付那些复杂的长句,则可将其“肢解”成好几段,先按自然顺序翻译每小段内容,再连起来分析整句句子的意思,最后将之口语化地解释出来,这样做非常有效。(见举例)

支招三汉译英———莫按字面解释

难点:考生在汉译英过程中,往往喜欢根据字面意思直译,这样既难翻,翻出来老外更看不懂,

对策:对于那些比较中国化的语言,千万不能直译,而是要把握一下这句话究竟是表达什么意思:比方说“剃头挑子一头热”这一句,直译出来非常奇怪,但是它的意思主要就是:一头的热情,因此只要翻成One-sidedenthusiasm就可以了。

翻译攻略

举例:Criticsbelieve/itwouldalsocapgains/inprofitmargins/andstifleeconomicvitality/especiallyintheabsenceof/boldsteps/toopenthedoorto/newgrowthindustries.

评析:评论家认为/(it根据上文是指高失业率)高失业率还会限制(阻碍)收益/利润幅度方面/并且窒息经济活力/特别是在缺少了/大胆的步子/给什么开门/新的增长工业。按正常中国人的思维以上信息可以重组为:评论家认为,高失业率还会阻碍利润的增长,扼杀经济活力。特别是在缺乏大胆措施为新的增长型工业敞开大门的背景下,情况更会如此。

      更多翻译信息资源请访问:英语翻译资格考试



   英语翻译资格考试相关文章
   中英文商标的命名与翻译   2010-5-11
   我拿什么拯救你——我的工作   2010-5-11
   实用推荐:常见职务、职位英文译名(2)   2010-5-11
   实用推荐:常见职务、职位英文译名(1)   2010-5-11
   老板对你工作不满意怎么办   2010-5-11
   商务谈判的成功秘诀   2010-5-11
   盘点外企里回头率最高的十大英文名   2010-5-11
   离职礼仪知多少?   2010-5-11
   2010年人事部三级笔译考试复习及应考建议(2)   2010-5-11
   2010年人事部三级笔译考试复习及应考建议(1)   2010-5-11
无忧考网声明:
(一) 由于各方面情况的调整与变化,本网所提供的考试信息仅供参考,敬请以权威部门公布的正式信息为准。
(二) 本网注明来源为其他媒体的稿件均为转载稿,免费转载出于非商业性学习目的,版权归原作者所有。如有内容、版权等问题请在30日内与本网联系。邮件:51test.net@gmail.com

     
 英语翻译资格考试课程推荐  >>更多
2010年翻译资格考试口译笔译网络课程

 翻译热点试题  >>更多
CATTI二级口译练习:联合国发展高级别会议讲话
男女大脑有何不同 V

回到顶部