|
|
资料类别: 英文写作翻译 |
|
资料性质: 免费资料 |
|
资料格式: WORD格式 |
|
资料来源: 网络综合 |
|
发布日期: 2003年9月10日 |
|
浏览次数: |
下载浏览
下载1:直接下载 下载2:WEB迅雷高速下载
|
内容浏览:
I. 英汉翻译原理第一讲: 什么是翻译? 【例1】 The history of a tree from the time it starts in the forest until the boards which it yields are used, would form an interesting and, in many instances, an exciting story. (“×”号表示译文有问题,下同) ×树的历史开始于森林中,直到生产为木板后被使用为止,成为一个有趣且有许多事例的激动人心的故事。 上面这句话的原文实际上主要说了两点内容: 1、树的历史的起迄时间 2、树的历史是怎样一回事 【译文】 一棵树,从它在森林中生长起直到被制成木板使用为止,这段历史会构成一个饶有趣味的故事,在很多情况下,这个故事十分激动人心。 【例2】 There are two regulatory systems which interact. One timing system comes from the evidence of our senses and stomachs, and the periodicity we experience when living in a particular time zone. ×有两个调节系统相互作用。一个定时系统来自于我们的感官和胃的证明,就是当我们生活在一个特定的时区所经历的周期性。 【译文】 人体有两个相互作用的时间调节系统。一个时间调节系统依据感官和胃发出的信息,依据我们生活在某个时区所体验的周期性规律。 寻找对等词语和结构然后将其串接成句的翻译方法,常表现如下: 1、简单语句的译文虽然生硬,但基本可读。如: 【例3】 I can see three different types of composers in musical history, each of whom creates music in a somewhat different fashion. ×我能看到音乐史上有三种不同的作曲家,他们中每一个人以某种不同的方式创作音乐。 【译文】 我发现音乐史上有三类作曲家,他们各自的音乐创作方式有所不同。 ......
|
|
声明:由于各方面情况的不断调整与变化,无忧考网所提供的所有信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。如果本网站内容不慎侵犯了您的权益请与我们联系,无忧考网将及时处理。
|
|
|